维特·沃伊达
捷克汉学家、文化比较学者
目前在中国出版的大都不是当代捷克文学。所以,捷克文化部的捷克文化处准备了一个项目,为在中国翻译捷克文学提供资金,两国文化部为此于今年1月签署合作备忘录。希望光明日报能帮助此项目在中国落地。
维罗妮卡·胡徳切科娃
维索那出版社社长
有人认为我们的中国文学翻译书系《XIN》只能存在两年,但到现在为止很成功。李素因翻译阎连科的作品获得了卡夫卡文学奖。我们还邀请了中国作家阎连科、余华、苏童来捷克,获得了很多读者和媒体的关注。我们很高兴读者可以通过文学了解到真正的中国生活。由于中国政府和驻捷克使馆的合作,我们在“一带一路”文化项目支持下的第一本新书就要出版了。
李素
捷克汉学家,文学翻译家
捷中文学作品互译有很悠久的传统,并发挥了很重要的作用,早在20世纪20年代著名作家茅盾就在《小说月报》上介绍过捷克文学。虽然文学已经没有了20世纪初那样重要的社会作用,但文学翻译是一项很美丽的工作。文化交流的道路是无法预测的,捷克总统泽曼访问中国的时候,在北京的中国人民大学,收到了一份礼物,那就是一部翻译成捷克语的当红中国作家的书。它出现在这样一个历史瞬间,你之前是完全没有想到的。
帕特里克
中捷媒体平台“中国频道”创建人
我们正在筹备CCRC网络电视频道,主要致力于发展捷中关系,我们与中国驻捷克使馆合作建立一个媒体平台,使普通捷克人可与中国人在网上交流。
米兰·克尼热克
捷克国家美术馆前馆长
我认为是不同文明和文化的差异让这个世界更丰富,文化交流是改良国家关系的一剂良药。我虽然去中国的次数不多,但是对中国的印象非常良好,我去过很多官方及非官方的展览馆,所有展览都有各自的特色。
扬·霍沃尔卡
捷克中医基金会会长、Hospital In 杂志社社长
我跟我的同事都是中医推广机构的董事会成员,我跟中医的不解之缘起源于我的童年时代,五十年前我的父亲是最早在捷克使用针灸等中医手段的人之一。前不久我们去了北京和上海,分别拜访了北京中医医院和上海曙光医院。