点击右上角微信好友
朋友圈
点击浏览器下方“”分享微信好友Safari浏览器请点击“
”按钮
光明日报记者 韩寒
俄罗斯圣彼得堡大学东方系常务副主任罗季奥诺夫出生于该国布拉戈维申斯克市——一个位于黑龙江中上游、与中国仅一河之隔的地方。因此,他形容,与中国的结缘可谓“命中注定”——因为喜欢外国语言所以选择来中国留学、学习汉语,回国任教于大学后从事中国文化的研究和译介工作。
长期以来,罗季奥诺夫致力于中国现当代文学的翻译和研究,翻译了老舍、贾平凹、韩少功等中国作家的作品26部,策划出版了《边城文集》《白雪乌鸦》《第四十三页文集》等中国现当代文学译文集。
“文学是深入观察和了解一国文化心理的一种方式。”罗季奥诺夫对记者说,“文学是关于人的学问,我们都是人类,有着人类共通的情感。所以,我们可以通过文学更好地了解彼此。”
罗季奥诺夫回顾,近几十年来,俄罗斯人对中国的认知发生了较大变化。当他在布拉戈维申斯克市度过童年时,人们知道对岸是中国,但又几乎对中国一无所知。当前,随着中国的发展,他周围的人越来越意识到了解中国和中国文化的重要性。
“当下,中国的科幻小说、网络文学,在俄罗斯广受欢迎。不仅如此,中国的主流文学作品也很受欢迎,刘震云、冯骥才、王蒙等优秀作家的作品,在俄罗斯都有完整的俄文译本。我喜欢很多中国作家和他们的作品。近来,我翻译了迟子建的《白雪乌鸦》。它让我印象深刻,不仅因为其具有高超的文学水平,也因为故事发生在哈尔滨,对俄罗斯人有着独特的吸引力。”
获得第十八届中华图书特殊贡献奖,罗季奥诺夫感到非常荣幸:“这对我而言是很重要的支持。我和夫人目前正在翻译刘震云的中篇小说集,也在整理一个来自伏尔加河流域和长江流域作家的文集。希望未来我们能做得更好。”
《光明日报》(2025年06月19日 09版)