点击右上角
微信好友
朋友圈

点击浏览器下方“
”分享微信好友Safari浏览器请点击“
”按钮

光明日报记者 王建宏 张锐
4月25日,2026中国翻译协会年会在湖北武汉大学开幕。大会以“融合与破圈:数智时代翻译的无限可能”为主题,由中国翻译协会、武汉大学、中国外文局翻译院主办。来自业界、学界的专家学者齐聚珞珈山下,共话人工智能浪潮下翻译行业的高质量发展之道。
大会发布的《2026中国翻译行业发展报告》显示,2025年,中国翻译行业在规模调整中保持基本平稳,全年总产值约为701.2亿元,在营翻译企业数量与从业人员发展质量稳中有升,从业人员达686.7万人,专职翻译人员达113.5万人。
文明因交流而多彩,文明因互鉴而丰富。同日发布的《2026全球翻译行业发展报告》显示,2025年,全球翻译行业告别“普涨时代”,进入存量分化与增量重构并行的新阶段。国际咨询机构研究显示,2025年全球翻译市场估算规模为595.3亿美元,相比上一年度增长7.0%。亚洲与欧洲市场展现较强增长动能,我国翻译企业境外订单超六成来源于欧洲客户。学术方面,中国在翻译研究成果产出及研究机构数量方面均居于全球领先水平。
当前,人工智能正赋能千行百业。人工智能翻译普遍应用,翻译技术应用进入深度融合阶段。据《2026中国翻译行业发展报告》,2025年,我国以人工智能翻译为主营业务的企业数量达2183家,人机协同翻译模式成为行业基本共识。《2026全球翻译行业发展报告》显示,2025年,人工智能翻译及大语言模型应用率显著提升,成为翻译行业的主流工具。2025年欧洲语言行业调查显示,60%的受访者曾使用人工智能翻译,语言服务提供商则达到80%。
中国外文局原副局长、中国翻译协会常务副会长王刚毅在发布报告时表示,人工智能翻译及大语言模型技术升级,行业及资本关注度不断上升,但在语言覆盖广度与精准度、情感理解与表达等方面仍存在明显短板。人工智能相关能力、专业领域素养为关键需求技能,人机协同已成为行业主流工作模式。中小型语言公司与独立从业者面临多重经营压力,多模态技术驱动下,专业化与差异化成为生存的关键路径。
“当前,人工智能技术正深刻重塑全球语言服务与文化传播格局。”在发布《人工智能翻译与文化“新三样”出海研究报告》时,中央广播电视总台影视翻译制作中心主任、中国翻译协会常务副会长王璐坦言,尽管人工智能翻译大幅降低了跨语言传播的门槛、提升了出海效率,但以网络文学、网络影视剧、网络游戏为代表的中国文化“新三样”国际化进程,仍面临数据安全与合规、文化偏见、质量与成本平衡等共性挑战。在她看来,产业链各方应采取差异化、精准化且协同联动的发展战略,合力破解出海难题,提升国际化效能。
在长江文明交流互鉴与荆楚文化国际传播专题交流中,来自“新三样”出海新兴企业代表与武汉大学学者开展业界、学界圆桌对话,聚焦跨文化叙事与翻译新范式,解读荆楚文化内涵与时代价值,共商如何以长江文化为纽带,做大做强数字时代的文化出海。
文化是翻译工作的灵魂,翻译不仅要有思想深度,也要有人文温度。在科大讯飞股份有限公司副总裁王玮看来,机器翻译虽然能比较完整地传递信息,但距离人工译员对于语境的理解和“信达雅”的结果输出上仍存在差距。面向未来,需要人机共建多语言AI翻译新生态。
“技术的迭代,特别是人工智能的发展为我们提供了重大机遇,能够助力我们的工作,增强我们的能力并不断拓展翻译工作的边界。”国际翻译家联盟主席纪尧姆·德讷夫伯格在视频致辞中说,人工智能浪潮之下,翻译的价值不会降低,翻译的重要性会更突出,对翻译工作者的要求也更高,我们比以往任何时候更需要专业的语言工作者。
《光明日报》(2026年04月26日 03版)
