点击右上角微信好友

朋友圈

点击浏览器下方“”分享微信好友Safari浏览器请点击“”按钮

文化人 天下事
正在阅读: 餐桌上研讨,卧榻上推敲
首页> 光明日报 > 正文

餐桌上研讨,卧榻上推敲

来源:光明网-《光明日报》2022-08-29 04:03

调查问题加载中,请稍候。
若长时间无响应,请刷新本页面

  【专家感怀】

餐桌上研讨,卧榻上推敲

讲述人:外文出版社首席英文专家 贺军

  在这个夏未央而秋风起的8月,我工作了37年的外文出版社迎来了70华诞。喜上加喜,外文社又收到了习近平总书记给社里外国专家的回信。

  总书记在回信里说:“通过准确传神的翻译介绍,让世界更好认识新时代的中国,对推进中外文明交流互鉴很有意义。”文化和文明的传播,要春风化雨,久久为功。让世界看见中国可亲、可敬、可爱的形象,的确是一份光荣而神圣的使命。作为翻译国家队的重要成员,我们义不容辞。

  正是胸怀强烈的使命感,外文出版社成立70年来,全体同人齐心协力,勇于奉献,在外宣战线作出了成绩。新时代,党和国家对我们提出了更高要求,我们不仅要有熟练扎实的语言转换能力,还要有广博的知识、宽宏的视野、高度的责任感,甚至要有强健的身体,只有这样,才能不辱使命。

  译事之难,非亲力亲为者不能体察。古今中外,翻译更常见的是将外语翻译成自己的母语,这符合翻译的一般规律,译文更容易做到流畅自然。在外文出版社,译入译出的方向却恰恰颠倒过来,是将母语译成外语,这大大增加了翻译的难度。

  近代翻译家严复曾感叹:“一名之立,旬月踯躅。”对此,我感同身受。然而,今天人们工作的节奏越来越快,重大项目翻译的时间要求也越来越紧,“旬月踯躅”日渐成为奢侈品。我们除了争分夺秒,还要见缝插针,在“餐桌上研讨,卧榻上推敲”。话虽略带调侃,但确是事实。

  当今世界,国际形势风云变幻,外文出版社也必然要承担更多的外宣重任。我们要把我社优良传统一代代传下去,练好真本领;要敢于直面惊涛骇浪,做屹立潮头的弄潮儿,迎接中华民族伟大复兴中国梦实现的那一天。希望更多有识之士加入外宣队伍,和我们一起,为祖国创造更大的辉煌。

  (项目团队:光明日报记者 刘彬、王斯敏)

  《光明日报》( 2022年08月29日 07版)

[ 责编:孙宗鹤 ]
阅读剩余全文(